1. 'Half-sucked mango stones' means ['হাফ-সাক্ড ম্যাঙ্গো স্টোস' মানে]—
- precious stones dropped off ornaments [অলংকার থেকে খসে পড়া দামী পাথর]
- gems having the shape of mangoes [আমের আকৃতি বিশিষ্ট রত্নরাজি]
- hard cases of mango seeds partially slurped [আমের বীজের শক্ত খোলা আংশিকভাবে চুষে খাওয়া হয়েছে এমন]
- stones thrown at the monkeys in a half-hearted manner [অনাগ্রহভরে বাঁদরগুলির দিকে ছোড়া পাথর]
2. 'Mango stones' means ['ম্যাঙ্গো স্টোন্স' মানে]—
- stones for ornaments [অলংকারের পাথর]
- gems having the shape of mangoes [আমের আকৃতির মূল্যবান পাথর]
- hard cases of mango seeds [আমের বীজের শক্ত ঢাকনা]
- stones thrown at mangoes [আমের দিকে লক্ষ্য করে ছোড়া পাথর]
3. On the platform there were [প্ল্যাটফর্মে ছিল]—
- only neem trees [কেবল নিমগাছ]
- only tamarind trees [কেবল তেঁতুল গাছ]
- both neem and tamarind trees [নিম ও তেঁতুল গাছ]
- banyan trees [বটগাছ]
4. The arrival of the train was announced by [ট্রেনের আগমন ঘোষিত হয়েছিল]—
- the station master [স্টেশন মাস্টারের দ্বারা]
- ringing the bell [ঘণ্টা বাজিয়ে]
- declaring loudly [জোরে চিৎকার করে]
- porter [কুলির দ্বারা]
5. The station bell rang [স্টেশনের ঘণ্টা বেজেছিল]—
- to make the narrator concentrate on securing a seat [আসন নিশ্চিত করার ব্যাপারে বক্তাকে সতর্ক করার জন্য]
- to make the passengers busy [যাত্রীদের ব্যস্ত করে তোলার জন্য]
- to declare the entry of the train [ট্রেনের প্রবেশ ঘোষণা করার জন্য]
- to surprise all just then [তখনই সকলকে অবাক করে দেওয়ার জন্য]
6. The monkeys came down now and then on the platform [বাঁদরগুলি মাঝে মাঝে প্ল্যাটফর্মের ওপর নেমে এসেছিল]—
- to play [খেলতে]
- to disturb the passengers [যাত্রীদের বিরক্ত করতে]
- to drink water [জল খেতে]
- to eat scraps of food [উচ্ছিষ্ট খাবার খেতে]
7. The author shifted his concentration from the monkey to the seat in the train when [লেখক তাঁর মনোযোগ বাঁদর থেকে ট্রেনের আসনের দিকে সরিয়েছিলেন যখন]
- the station bell rang [স্টেশনের ঘণ্টা বেজেছিল)
- the monkeys went back [বাঁদরগুলি চলে গিয়েছিল]
- the train departed [ট্রেনটা চলে গিয়েছিল]
- Sethji arrived [শেঠজি এসেছিলেন]
8. The author was waiting at Faizabad railway station on a [লেখক ফৈজাবাদ রেলস্টেশনে অপেক্ষা করছিলেন একটি]—
- winter morning [শীতের সকালে]
- rainy day [বাদলা দিনে]
- summer day [গ্রীষ্মের দিনে]
- wintry evening [ঠান্ডা সন্ধেয়]
9. In the train the author got a [ট্রেনে লেখক পেয়েছিলেন একটি]—
- window seat [জানালার ধারের সিট]
- middle seat [মাঝের সিট]
- birth [শোওয়ার জায়গা]
- broken seat [ভাঙা সিট]
10. The author's seat in the railway compartment was by al an [রেলের কামরায় লেখকের আসন ছিল]—
- window [জানালার পাশে]
- door [দরজার পাশে]
- toilet [শৌচাগারের পাশে]
- engine [ইঞ্জিনের পাশে]
11. As a result of the rising heat of the summer, [গ্রীষ্মের তাপ বাড়ার ফলে]—
- the monkeys stopped frolicking [বাঁদররা হুটোপাটি বন্ধ করেছিল]
- all the passengers started sweating [সব যাত্রী ঘামতে শুরু করেছিল]
- mango stones were found on the platform [প্ল্যাটফর্মে আমের আঁটি দেখা গিয়েছিল]
- the neem tree was full of flowers [নিমগাছ ফুলে ভরে গিয়েছিল]
12. The monkey returned the man's loin cloth when the man [বাঁদরটা লোকটার কৌপীন ফিরিয়ে দিয়েছিল যখন লোকটা]—
- beat the monkey [বাঁদরটাকে মেরেছিল]
- gave the monkey a pair of bananas [বাঁদরটাকে একজোড়া কলা দিয়েছিল]
- threw an anna towards the monkey [বাঁদরটার দিকে এক আনা ছুড়ে দিয়েছিল]
- requested the monkey [বাঁদরটাকে অনুরোধ করেছিল]
13. By the incident the pious man [ঘটনাটির ফলে ধার্মিক মানুষটি]—
- was embarrassed [বিব্রত হয়েছিলেন]
- had a great deal of amusement [প্রচুর পরিমাণে আনন্দিত হয়েছিলেন]
- was generous [সদয় হয়েছিলেন]
- was angry [ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন]
14. The monkey jumped at Sethji's cap from the [বাঁদরটা শেঠজির টুপির ওপর ঝঁপিয়ে পড়েছিল]—
- A neem tree [নিমগাছ থেকে]
- tamarind tree [তেঁতুল গাছ থেকে]
- top of the compartment [কামরার ওপর থেকে]
- shed of the platform [প্ল্যাটফর্মের ছাউনি থেকে]
15. The colour of Sethji's dhoti was [ শেঠজির ধুতির রং ছিল]—
- red [লাল]
- white [সাদা]
- blue [নীল]
- grey [ধূসর]
16. Which one of the following was not among the porter's luggage? [কুলির মালপত্তরের মধ্যে নীচের কোনটি ছিল না ?]
- steel trunk [স্টিলের ট্রাংক]
- buckets [বালতি]
- baskets [ঝুড়ি]
- brass jug [পিতলের ঘটি]
17. Sethji's luggage was being carried by [ শেঠজির মালপত্র বহন করছিল]
- the fruit vendor [ফলওয়ালা]
- a monkey [একটি বাঁদর]
- a porter [একজন কুলি]
- Sethji himself [শেঠজি নিজেই]
18. The businessman shouted at the porter [ব্যাবসাদার চিৎকার করে কুলিকে বলেছিলেন]—
- to go slow [আস্তে যেতে]
- to go faster [জোরে যেতে]
- to run [দৌড়াতে]
- to go at a moderate pace [ভদ্রস্থ গতিতে যেতে]
19. Sethji's luggage included a/an [শেঠজির মালপত্রের মধ্যে ছিল একটি]—
- earthen pitcher [মাটির কলসি]
- water bottle [জলের বোতল]
- steel bucket [স্টিলের বালতি]
- a brass jug [পিতলের ঘটি]
20. The gentleman's face was covered with [ভদ্রলোকের মুখ ঢেকে গিয়েছিল]—
- shame [লজ্জায়]
- embarrassment [অস্বস্তিতে]
- beams of delight [আনন্দের দ্যুতিতে]
- sweat [ঘামে]
21. Taking Sethji's cap the monkey climbed up the [শেঠজির টুপি নিয়ে বাঁদর উঠে গেল]—
- banyan tree [বটগাছে]
- tamarind tree [তেতুঁলগাছে]
- neem tree [নিমগাছে]
- top of the train [ট্রেনের ওপরে]
22. While coming down, the monkey was very [নেমে আসার সময় বাঁদরটি ছিল খুব]—
- indifferent [উদাসীন]
- sad [দুঃখী]
- angry [ক্রুদ্ধ]
- cautious [সাবধানী]
23. The vendor cooed in a [বিক্রেতা ডাকছিলেন]—
- harsh voice [কর্কশ গলায়]
- low voice [নীচু গলায়]
- loud voice [জোর গলায়]
- soft voice [নরম গলায়]
24. The monkey accepted [বাঁদরটি গ্রহণ করেছিল]
- the mango [আমটি]
- the sweets [মিষ্টি]
- the grapes [আঙুর]
- the bananas [কলা]
25. The embroidered cap was finally recovered from the monkey by [সুতোর কাজ করা টুপি বাঁদরের কাছ থেকে শেষপর্যন্ত উদ্ধার করেছিল]—
- the fruit vendor [ফলবিক্রেতা]
- the porter [কুলি]
- Sethji himself [শেঠজি নিজেই]
- the author of the story [গল্পের লেখক]
26. The amusing incident about the businessman and a monkey took place at [ব্যাবসাদার এবং বাঁদরের মজার ঘটনাটি ঘটেছিল]—
- Lucknow station [লখনউ স্টেশনে]
- Faizabad station [ফৈজাবাদ স্টেশনে]
- Delhi station [দিল্লি স্টেশনে]
- Howrah station [হাওড়া স্টেশনে]
27. The businessman gave the porter [ব্যাবসাদার কুলিকে দিয়েছিল]—
- one anna [এক আনা]
- two annas [দু-আনা]
- three annas [তিন আনা]
- four annas [চার আনা]
28. To Sethji the fruit vendor's demand seemed to be [শেঠজির কাছে ফলবিক্রেতার দাবিটি মনে হয়েছিল]
- just [সঠিক]
- polite [ নম্র]
- rude [অভদ্র]
- foolish [বোকা বোকা]
29. For the fruit vendor all the passengers had [ফলবিক্রেতার প্রতি সমস্ত যাত্রীর ছিল]—
- admiration [শ্রদ্ধা]
- anger [রাগ]
- disgust [বিরক্তি]
- sympathy [সহানুভূতি]
30. All the passengers of the compartment were [কামরার সমস্ত যাত্রীই ছিল]
- angry with the vendor [ফলবিক্রেতাকে নিয়ে ক্রুদ্ধ]
- sympathetic towards the vendor [ফলবিক্রেতার প্রতি সহানুভূতিশীল]
- indifferent towards the vendor [ফলবিক্রেতার প্রতি উদাসীন]
- quarrelling with the vendor [ফলবিক্রেতার সঙ্গে ঝগড়ারত]
Answer (উত্তর)
- hard cases of mango seeds partially slurped [আমের বীজের শক্ত খোলা আংশিকভাবে চুষে খাওয়া হয়েছে এমন]
- hard cases of mango seeds [আমের বীজের শক্ত ঢাকনা]
- both neem and tamarind trees [নিম ও তেঁতুল গাছ]
- ringing the bell [ঘণ্টা বাজিয়ে]
- to declare the entry of the train [ট্রেনের প্রবেশ ঘোষণা করার জন্য]
- to eat scraps of food [উচ্ছিষ্ট খাবার খেতে]
- the station bell rang [স্টেশনের ঘণ্টা বেজেছিল)
- summer day [গ্রীষ্মের দিনে]
- window seat [জানালার ধারের সিট]
- window [জানালার পাশে]
- all the passengers started sweating [সব যাত্রী ঘামতে শুরু করেছিল]
- requested the monkey [বাঁদরটাকে অনুরোধ করেছিল]
- had a great deal of amusement [প্রচুর পরিমাণে আনন্দিত হয়েছিলেন]
- top of the compartment [কামরার ওপর থেকে]
- white [সাদা]
- buckets [বালতি]
- a porter [একজন কুলি]
- to go faster [জোরে যেতে]
- a brass jug [পিতলের ঘটি]
- sweat [ঘামে]
- neem tree [নিমগাছে]
- cautious [সাবধানী]
- soft voice [নরম গলায়]
- the bananas [কলা]
- the fruit vendor [ফলবিক্রেতা]
- Faizabad station [ফৈজাবাদ স্টেশনে]
- four annas [চার আনা]
- rude [অভদ্র]
- sympathy [সহানুভূতি]
- sympathetic towards the vendor [ফলবিক্রেতার প্রতি সহানুভূতিশীল]
